Monografias.com > Sin categoría
Descargar Imprimir Comentar Ver trabajos relacionados

Memoria del 2o. Congreso Linguístico de Tototepec, Gro. (página 2)



Partes: 1, 2

Qué casualidad que el nombre del número
cuatro esté completo, se sigue diciendo
kòmì, y kómí significa tener, si lo
relacionamos pudiera decir kómí yì"ì
níì (tengo mazorca-maíz).

El número cinco le decimos ò"òn,
que si pudiéramos agregar una consonante se podría
formar la palabra ño"òn, tierra, lumbre,
huraño, sol..

Mientras que unos usan la o para nombrar los
números, otros usan la letra u: òvì,
ùvì, ònì, ùnì,
kòmì, kùmì, ò"òn,
ù"ùn…

Al número uno le decimos ñii, ñii
víxíín, ñii làá,
ñii mitnó"ón, ñà
nòó.

Al número 400 le decimos ñii
tìvì.

Al número 8000 le decimos ñii
tìtnì.

Ò"òn tìvì yóso
ùxù òvì sería 2012,
sería 5 de 400, sería igual a 2000, más 10,
más 2 unidades.

Los nombres de los meses.

La cultura de Ñoo Sávì tenía
otros nombres en su calendario ritual de 20
días.

Se proponen los siguientes nombres para los
meses:

Enero: yòò xàá,
yòò kí"in kuìyà,
yòò nàá

Febrero: yòò tàtyì,
yòò sásiki, yòò
sísiki

Marzo: yòò yákà

Abril: yòò ñí"mà,
yòò yí"mà

Mayo: yòò ká"nì,
yòò ni"ní, yòò
násaà

Junio: yòò tyí"i

Julio: yòò ndúu xàá,
yòò lúxà

Agosto: yòò Sávì

Septiembre: yòò ná kuxa

Octubre: yòò ná xaa

Noviembre: yòò
nímà

Diciembre: yòò kaxiin, yòò
sákee

Estaciones del año:

Sequía, tiempo de secas:
ñomí

Lluvioso: sáví

Primavera: yòò yita, yòò
ná xaa

Verano: yòò ká"nì,
yòò Sávì

Otoño: yòò kóyo
yùkù, yòò kóyo nda"á
yitnò

Invierno: yòò kaxiin, yòò
xíká"á kaxiin

Días de la semana:

Domingo: kìvì
ndúxùùn, kìvì
yíì, kìvì yà"vi

Lunes: kìvì kíxá"á
ná kátyíño na, kìvì
lo"o, kìvì và"a

Martes: kìvì seen, kìvì
xiin, kìvì síìn

Miércoles: kìvì
mà"ñó

Jueves: kìvì ndáku,
kìvì và"a, kìvì
ñí"ná

Viernes: kìvì ndí"i,
kìvì ndiví

Sábado: kìvì
ñá"ño, kìvì
xá"a

Nombres de los días.

El hoy será cada día en que se vive, no
hay nombres de cada día, cada día es hoy. Hay tres
días de pasado y tres días del futuro, que completa
siete días de la semana.

Hoy: vitni, vityiin, vitin

Mañana: tnaàn, tan

Pasado mañana: yisá, isá

Tras pasado mañana: ñi"ño,
íño,

Ayer: koni

Anteayer: kiòòn,

Anti antier: kàñoo

Sobra un nombre, que es: yìkóón,
ìkóón

Los pueblos lo conservan a pesar del tiempo, el pueblo
de Ocoapa, Mpio. de Copanatoyac, Gro. Lo conserva y lo sedigna
para el nombre de la iglesia: yìkóón,
ìkóón.

A la iglesia le decimos ve"e ñò"on, que
significa casa del sol.

Este pueblo le dice al monte: ñìní,
ìní

Para otros pueblos ñìní significa:
envidia, ñini: adentro, estómago

Xìi es comprar, kuato también es
comprar

El nombre de las comidas:

Almuerzo: ná kasiin ñini, kasi ini, kuxu
xìtnààn

Comida: kuu xá"ño, kuxu
ño"ón ká"ño, xíxi
ká"ño, kuxáño

Cena: kuu xíni, sà"vi
ñini

Se cena para subir el cerro alto, se duerme y se debe
tener fuerza las actividades que nos lleva el
sueño.

El dicho está que hay que cenar para aguantar a
subir al cerro y ver el sol nuevamente el día siguiente:
kuxu kún xìkua, tyi ndaa kún yukú
nduta, lo nduta es un cerro que no hay ni agua para tomar, se
cansa el espíritu al subir ése cerro.

La tí y rí.

El prefijo tí, se refiere a lo redondo que es
tìkuìtà, cuando se escribe en la
palabra:

Tìka"ma, tí se refiere que la
jícama es una fruta redonda, pero tí es parte de
otra palabra, no se puede, no se debe aglutinar la tí con
la palabra, por lo que hay que escribir tì
ka"ma.

Tìkàvá, corresponde al nombre de la
ciruela silvestre o la de leche: amarilla o roja, por lo tanto se
reconoce que la ciruela se acerca mucho a lo redondo y se escribe
tì kàvá.

Tìkuàá, es la guayaba, cuando
está madura cae sola y al caer hace un ruido parecedido al
kuàá, puede considerar también por la
cantidad de semillas que contiene: kuà"à, solo que
perdió la glotal, que la guayaba tiene la capacidad de
reproducirse en grandes cantidades por el numero de las
semillas.

Tìnana, es el jitomate, el tomate, tiene la forma
esférica, redonda, por lo tanto la ti se puede separar y
quedar como tì nana, además que es un recurso que
usa la mamá cotidianamente en la cocina para hacer la
salsa, triturando el chile en el molcajete.

Otras palabras relacionadas: tì yòo
– granada, tì nómi –
tejocote,

El prefijo rí, puede usarse para referirse a las
frutas esféricas, como:

Sata rí, se refiere que se compre una fruta
esférica, ya no se dice el nombre de la fruta, porque se
tiene a la vista.

Ka"nda rí –córtalo, kaxi rí
– cómelo, ko"ní rí –
aplástalo, sañá rí –
suéltalo…

Para decir animal decimos kitì, otras variantes
dicen kidì, kindì. Los que poblaron por
migración en las regiones del Estado de Guerrero no
vinieron del mismo lugar, son diferentes grupos los que llegaron
y traían npmbres de animales como:
tìmá"àn – mapache, la tí es
parte de la palabra kitì y se debe de escribir tì
má"àn, tì naa- perro, que es un animal que
tiene la vista desarrollada y puede ver objetos y personas en la
noche, por eso ladra avisando a los dueños que hay
algún visitante nocturno.

tì mií – abejorro, tì
sú"ù – chivo,

El otro asunto es que se dice a la ardilla
ndikuáñó, la ndi es parte de la palabra
kindì, por eso ndi también significa animal y se
debe de escribir, no hablar: ndi
kuáñó.

Ndivà"yí – coyote, ndi
và"yí, ndi katyi – borrego…

Otros nombres de animales, a nuestros antepasados se les
olvidó poner tí o ndi, y solo lo bautizaron como:
yii – tejón, leso – conejo, nduxú
– gallina, kuáyì – caballo ( esta
palabras es del español, solo que Tu"un Sávì
se apropió de ella y la deformó, hasta que
llegó a nosotros, en la cultura de Ñoo
Sávì no tuvimos caballos), sa"và –
rana, yokó – abeja, ñina – perro,
mítyóón, tìtyí, vilú
– gato, tniòón – guajolote, mpolo
– burro, sìndìkì significa ganado, que
tiene ndikììn – cuernos, síìn
significa a un lado, quiere decir que a un lado de un cuerpo
está el otro cuerno.

Según el patrón silábico CVCV no
existe palabras con tres sílabas, decía que
ndìkàvíkó es una palabra de cuatro
sílabas, mi hipótesis cayó, porque son dos
palabras, ndìkà es ndíkà, abierto,
sabio, sabedor ndíkà nòò rá, y
víkó que la persona tiene conocimientos sobre lo
que hay en la tierra y en el cielo. Se refiere a lo sagrado, a
una persona dedicada a la investigación de la cultura, se
refiere a una persona que guía a un novato, pero a corto
plazo llega a aprender lo que sabe el sacerdote indígena,
a servir a sus semejantes a través de la invocación
a las deidades de la religión indígena.

Ahora escribo: ndìkà víkó,
se parece mucho al trabajo que hace un maestro en el aula, hasta
podemos decir que un maestro de escuela es un ndìkà
víkó, aunque tenga muchos alumnos.

El ndìkà víkó, tiene la
obligación de elegir a un discípulo, quien
aprenderá por medio del acompañamiento, no todos
tienen la disciplina de aprender las invocaciones, esto lo hace
la persona que viene destinado para ello. Los ndìkà
víkó no enseñan a los que aprenden una parte
de sus conocimientos y después anden de charlatán,
presumiendo lo que saben de la religión, se le
enseña a los calmados, buenos, disciplinados, los que no
buscan competir con otros su sabiduría.

Para los presumidos con lo poquito que saben no tienen
cabida a ser discípulo de ndìkà
víkó.

Cuando haya concluidos sus estudios de la
religión indígena, el ndìkà
víkó lo entrega a la sociedad y a las deidades para
el servicio, antes de morir debe buscar a alguien para depositar
sus conocimientos.

No tiene por qué invocar por invocar a las
deidades, debe haber algún motivo y tener alimentos,
flores, velas, copal y velas para invocar los favores de tal o
cual deidad.

Alguien me platicó que ndìkà
víkó son los presentes que se le entrega a las
deidades, pero más que eso, el ndìkà
víkó es un personaje a quien se le guarda respeto
hoy y siempre, por ser el que enseñó, su
enseñanza sólo él lo desarrolló, cada
maestro o instructor enseña cosas diferentes, unos
enseñan lo bueno, lo positivo, lo que puede ayudar
conseguir la sanación por alguna enfermedad.

La otra forma de enseñanza que un
discípulo aprende es luchar contra el mal que padece una
persona y para ello tiene que seguir, continuar la línea
difícil de pelear contra los espíritus malos,
negativos.

Desde el origen del hombre, en su cuerpo tiene una parte
buena y una parte mala, para hacer lo malo contra alguien se
invocan los malos espíritus.

Llega el cristianismo y enseña todo lo positivo,
ataca a toda religión que no sea del cristianismo y para
ellos toda religión es de Satanás, el diablo,
Lucifer y tenían el derecho de combatirlo. Lo combatieron
asesinando a los sacerdotes indígenas, pronto el
cristianismo se hizo dueño del mercado, obligando,
mutilando a los que seguían una religión
diferente.

Los sacerdotes indígenas conservaron parte de
esta religión, anteponiendo los nombres de los santos en
sus plegarias, así la iglesia los tomó para
difundir el cristianismo, les enseñó a leer y a
hablar un como el español para responder en las misas que
celebraba. En cada rincón donde iban ponía una cruz
de madera, ése era la señal que ése es
territorio del cristianismo, y todo aquel que practicase otra
religión diferente debe ser castigado con la muerte,
además no tenía alma, no tenía valor su vida
porque es enemigo del cristianismo.

Resolutivos:

1.- Reproducir los conocimientos y conceptos sobre la
planeación didáctica.

2.- Que los asistentes interesados sean invitados al
3er. Congreso del Comité de Desarrollo
Lingüístico.

3.- Que las estrategias didácticas para la
enseñanza de Tu"un Sávì, sean socializados
en el área de trabajo.

4.- El método que se recomienda es el
onomatopéyico o fonético, iniciar con las letras
más sencillas, que tienen sonidos como: s,m, n, r, t,
l…

5.- Que la evaluación sea tomado en cuenta en los
cuadros de competencias, habilidades, oral, escrita, lectura y
reflexión sobre la lengua.

6.- El uso de Ndusu Tu"un Sávì sea
adaptado las grafías necesarias para la
escritura.

7.- Se explicó históricamente el reemplazo
de la ch por la ty, los que no lo pueden emplear o leer en la
escritura lo harán progresivamente.

8.- Los tonos se emplearan en toda la escritura, a
medida que lo practiquen.

9.- La nasalización y la glotalización
requieren de la práctica cotidiana.

 

 

Autor:

Mtro. Melquiadez Romero Librado,

Originario de Cahuatache, Mpio. de Xalpatláhuac,
Gro., radicado en el Barrio de San Antonio, Tlapa de Comonfort,
Gro.

 

Partes: 1, 2
 Página anterior Volver al principio del trabajoPágina siguiente 

Nota al lector: es posible que esta página no contenga todos los componentes del trabajo original (pies de página, avanzadas formulas matemáticas, esquemas o tablas complejas, etc.). Recuerde que para ver el trabajo en su versión original completa, puede descargarlo desde el menú superior.

Todos los documentos disponibles en este sitio expresan los puntos de vista de sus respectivos autores y no de Monografias.com. El objetivo de Monografias.com es poner el conocimiento a disposición de toda su comunidad. Queda bajo la responsabilidad de cada lector el eventual uso que se le de a esta información. Asimismo, es obligatoria la cita del autor del contenido y de Monografias.com como fuentes de información.

Categorias
Newsletter